At the highest political level, on the scale of global gatherings such as at the United Nations buildings in New York, there will always be a gathering of a different kind. These are your professional translators and linguists who are perfectly fluent in one or more languages. Yes, the best professionals would have to have advanced linguistic and multilingual skills, as well as sound knowledge and appreciation of different cultures.
For instance, a professional translator specializing in the Spanish language would also have to have fluency in the manner in which Mexicans speak. Because the dialects and cultural customs that Mexicans are familiar for are vastly different from those practiced by true Spaniards on the Iberian Peninsula. And a personal translator toronto on office bearer would ideally be a native from that Canadian province.
Because the French spoken in large parts of Canada is quite different than that spoken by the French in Paris and rural areas of Provence for instance. And of course, the dialects and cultural customs utilized will be wholly and entirely different than those used by Francophile citizens on the African continent. Politicians and governmental departments in all three countries; the US, Canada and Mexico, will more than likely be relying on appropriately equipped and acculturated linguists and translators.
And it should also be remembered that the reverse side of the coin remains as important in the sense that while both Mexicans and French-speaking Canadians may be able to speak the universally utilized language of English reasonably well, they would still need to be something of an expert in the use of grammar and syntax concretized as American English. Perhaps that is one of those reasons why there are less wars in the world today in the sense that translations are breaking the barriers of miscommunication across the borders.